In the light of Heaven-illuminating Goddess
should there be any difference between
the times of powerful gods
and today!
(Verse No. 14)
天照らす君の光は千早振る
神代も今もかわらざらまし
(お歌第14号)
My translation of poems by Kurozumi Munetada (1780-1850), a holy man of Japan who taught the way of the Heaven-illuminating Goddess and healed many. The members of Shinto Order of Kurozumikyo still strive to live up to Munetada's teachings of positive way of life.
Friday, 31 October 2014
I am the beginning of the Way!
Now at the dawn when
the moon sets and
the sun rises,
I indeed am the beginning
of the Way!
(Verse No. 133)
月は入り日の今いづるあけぼのに
我こそ道のはじめなりけれ
(お歌第133号)
△
The world is not coming to the end!
What a pity it is to think
the world is coming to the end
even though the world is the same
in the times of powerful gods or now!
(Verse No. 123)
千早振る神代も今も同じ世を
みな末の世と思ふあはれさ
(お歌第123号)
the world is coming to the end
even though the world is the same
in the times of powerful gods or now!
(Verse No. 123)
千早振る神代も今も同じ世を
みな末の世と思ふあはれさ
(お歌第123号)
O the true children of gods, don't distress your parents!
O the true children of powerful gods
who were born of those gods,
do not bring distress to your parents!
(Gobun No.19)
千早振る神の生み出す生みの子よ
親の心をいたましむるな
(御文第19号)
who were born of those gods,
do not bring distress to your parents!
(Gobun No.19)
千早振る神の生み出す生みの子よ
親の心をいたましむるな
(御文第19号)
All depends on your heart
This is the world where
enjoyment or suffering
all depends on your heart.
(Verse No. 120)
楽しむもまた苦しむも
かつてしだいの浮き世なるらむ
(お歌第120号)
enjoyment or suffering
all depends on your heart.
(Verse No. 120)
楽しむもまた苦しむも
かつてしだいの浮き世なるらむ
(お歌第120号)
The dlight of the heaven and the earth
That any delight is mine,
won't I think
because any delight is just
of the heaven and the earth.
(Verse No. 187)
楽しみもわが楽しみと思ふまじ
ただ天つちのたのしみにして
(お歌第187号)
won't I think
because any delight is just
of the heaven and the earth.
(Verse No. 187)
楽しみもわが楽しみと思ふまじ
ただ天つちのたのしみにして
(お歌第187号)
Just go on living all with the heart of enjoyment
To keep or to discard
won't I think.
I will just go on living all with
the heart of enjoyment.
(Verse No. 168)
たもつともまたすつるとも思ふまじ
ただ楽しみの心ばかりに
(お歌第168号)
won't I think.
I will just go on living all with
the heart of enjoyment.
(Verse No. 168)
たもつともまたすつるとも思ふまじ
ただ楽しみの心ばかりに
(お歌第168号)
The heart of the person who confronts you is a mirror...
The heart of the person
who confronts you is a mirror;
it constantly reflects
who and how you are.
(Verse No. 119)
立ち向かふ人の心は鏡なり
おのが姿を移してやみん
(お歌 第119号)
who confronts you is a mirror;
it constantly reflects
who and how you are.
(Verse No. 119)
立ち向かふ人の心は鏡なり
おのが姿を移してやみん
(お歌 第119号)
The origin of heart is one
Appearance does vary according to each person
but the origin of heart is one.
(Verse No. 166)
姿こそみなそれぞれにかはれども
心のもとは一つなるらむ
(お歌第166号)
but the origin of heart is one.
(Verse No. 166)
姿こそみなそれぞれにかはれども
心のもとは一つなるらむ
(お歌第166号)
A wise person's practice
To nurture the invisible one heart,
this is the practice of a wise person.
(Gobun No.149)
姿なき心一つを養ふは
かしこき人の修行なるらむ
(御文第149号)
this is the practice of a wise person.
(Gobun No.149)
姿なき心一つを養ふは
かしこき人の修行なるらむ
(御文第149号)
Let the invisible heart live!
If you let the invisible heart live and use it,
its effect will fill across the universe!
(Verse No. 61)
姿なき心を生けてつかひなば
天(あめ)が下にぞみちわたるらむ
(お歌第61号)
its effect will fill across the universe!
(Verse No. 61)
姿なき心を生けてつかひなば
天(あめ)が下にぞみちわたるらむ
(お歌第61号)
Thursday, 30 October 2014
Last year's calendar
Think only about this moment!
Last year's calender is indeed of no use.
(Zasshu No. 4)
さしあたることのみ思へ人はただ
去年のこよみ役に立つまじ
(雑集第4号)
Last year's calender is indeed of no use.
(Zasshu No. 4)
さしあたることのみ思へ人はただ
去年のこよみ役に立つまじ
(雑集第4号)
Three-year-old again
As one of the disciples sang celebrating of his sixtieth year (the completion of one big Chinese zodiac cycle) that
In the blessing of the heaven and the earthgrows the hearts of gods
in me that becomes a three-year-toddler
again from this year on:
It is indeed a big blessing to become
a three-year-old toddler again from this year on;
the blessing will even be bigger
if you could become a baby again!
(Verse No. 111)
門人還暦の寿に、
ことしより三つ子になりて天つちのめぐみにそだつ神のふところ
と 詠みいでたれば
ことしより三つ子となるもありがたし
赤子となればなほありがたきかな
(お歌第111号)
In the blessing of the heaven and the earthgrows the hearts of gods
in me that becomes a three-year-toddler
again from this year on:
It is indeed a big blessing to become
a three-year-old toddler again from this year on;
the blessing will even be bigger
if you could become a baby again!
(Verse No. 111)
門人還暦の寿に、
ことしより三つ子になりて天つちのめぐみにそだつ神のふところ
と 詠みいでたれば
ことしより三つ子となるもありがたし
赤子となればなほありがたきかな
(お歌第111号)
Think only about this moment!
Think only about this moment!
Yesterday is already gone and
tomorrow is still unknown.
(Verse No. 113)
さしあたることのみ思へ人はただ
きのうはすぎるあるは知られず
(お歌第113号)
Yesterday is already gone and
tomorrow is still unknown.
(Verse No. 113)
さしあたることのみ思へ人はただ
きのうはすぎるあるは知られず
(お歌第113号)
Being all mouth, being all ears!
Come here and
listen being all ears
to the Way that I preach
being all mouth!
(Gobun No. 49)
"When my heart preaches, departing my own heart, it is only my mouth that preaches. At such a time, the sermon comes out somehow naturally of my mouth in the absence of the ego. It means that the Heaven makes me preach. And when the listener also listens only with his ears, there truly is oneness."
ここに来て口ばかりにてとく道を
耳ばかりにてきき給へ
(御文第49号)
「心はおのが心をはなれて説くときは、口ばかりなり。そのとき何となく無心の所にいづるなり。これすなはち天のいはしむるなり。また、きく人も耳ばかりにてきき給はば、まことに一体なり。」
listen being all ears
to the Way that I preach
being all mouth!
(Gobun No. 49)
"When my heart preaches, departing my own heart, it is only my mouth that preaches. At such a time, the sermon comes out somehow naturally of my mouth in the absence of the ego. It means that the Heaven makes me preach. And when the listener also listens only with his ears, there truly is oneness."
ここに来て口ばかりにてとく道を
耳ばかりにてきき給へ
(御文第49号)
「心はおのが心をはなれて説くときは、口ばかりなり。そのとき何となく無心の所にいづるなり。これすなはち天のいはしむるなり。また、きく人も耳ばかりにてきき給はば、まことに一体なり。」
the paradise is here
How sad is the heart
that falls into the hell
passing here knowing
the paradise is here!
(Gobun No. 30)
極楽と知りつつここを行きすぎて
地獄におつる心かなしき
(御文第30号)
that falls into the hell
passing here knowing
the paradise is here!
(Gobun No. 30)
極楽と知りつつここを行きすぎて
地獄におつる心かなしき
(御文第30号)
The heart is nothing but...
The heart is nothing but
the divine life force of
the heaven and the earth
that has departed from
being and non-being
(Verse No. 110)
心とは ほかにはあらず天つちの
有無をはなれし中のいきもの
(お歌第110号)
the divine life force of
the heaven and the earth
that has departed from
being and non-being
(Verse No. 110)
心とは ほかにはあらず天つちの
有無をはなれし中のいきもの
(お歌第110号)
The wise are...
The wise are those who
live wholeheartedly;
the fools are those who
die.
(Gobun No. 87)
心から生きる人こそかしこけれ
死ぬる人こそあほうなりけれ
(御文第87号)
live wholeheartedly;
the fools are those who
die.
(Gobun No. 87)
心から生きる人こそかしこけれ
死ぬる人こそあほうなりけれ
(御文第87号)
I forget my advancing age...
I forget my advancing age
when I believe from the heart
that I have the life everlasting!
(Verse No. 109)
心から生き通しぞと思ひなば
年の寄るのも忘れけるかな
(お歌第109号)
when I believe from the heart
that I have the life everlasting!
(Verse No. 109)
心から生き通しぞと思ひなば
年の寄るのも忘れけるかな
(お歌第109号)
Into the dark...
O, the people's hearts,
go into the dark
rather than into darkness!
In the sky of sincerity
does the moon reside!
(Gobun No. 257)
"The dark means one's self and it is great arrogance that one thinks even a little light enters his own self. If one strives for the faith, discarding his own wisdom, in that, he will certainly feel as if precious dawn should break. Discarding one's wisdom - that is the way of the Way."
闇(くら)きよりくらきに入よ人心
月は誠の空にこそすめ
(御文第257号)
「くらきと申す心は、自身のことと申す心にて、まことに少しでも我に明かり入り候と存じ候へば大なる慢心なり。いよいよわが知恵を捨てて信心をいたし候へば、その中に、まことに有り難き夜の明けたるごとくのことあり。いよいよわが知恵を捨つるこそ、道の道なり。」
△
go into the dark
rather than into darkness!
In the sky of sincerity
does the moon reside!
(Gobun No. 257)
"The dark means one's self and it is great arrogance that one thinks even a little light enters his own self. If one strives for the faith, discarding his own wisdom, in that, he will certainly feel as if precious dawn should break. Discarding one's wisdom - that is the way of the Way."
闇(くら)きよりくらきに入よ人心
月は誠の空にこそすめ
(御文第257号)
「くらきと申す心は、自身のことと申す心にて、まことに少しでも我に明かり入り候と存じ候へば大なる慢心なり。いよいよわが知恵を捨てて信心をいたし候へば、その中に、まことに有り難き夜の明けたるごとくのことあり。いよいよわが知恵を捨つるこそ、道の道なり。」
△
Clouds and fogs...
Clouds and fogs,
the natural wind blows away.
It indeed is like this
upon the understanding of
the self that does not exist.
(Gobun No. 6)
雲きりはしぜんの風のはろふなり
なき身を知ればかくのごとくぞ
(御文第6号)
the natural wind blows away.
It indeed is like this
upon the understanding of
the self that does not exist.
(Gobun No. 6)
雲きりはしぜんの風のはろふなり
なき身を知ればかくのごとくぞ
(御文第6号)
Tuesday, 28 October 2014
The blooms of the endless Way
Even though there is a saying"Yesterday's blossoms are today's dream,"
today's storm disturbs me.
(Verse No. 194)
Thinking again, composed another verse:
If the blooms of this world is blown away,
leave them as they are!
The blooms of the endless Way
will I make bloom
under the heaven and in the earth!
(Verse No. 195)
昨日(きぞ)の花けふの夢とはききつれど
今の嵐はうらめしきかな
(お歌第194号)
また思ひ直して一首
世の花は散らばや散れよ天つちに
つきせぬ道の花を咲かせむ
(お歌第195号)
today's storm disturbs me.
(Verse No. 194)
Thinking again, composed another verse:
If the blooms of this world is blown away,
leave them as they are!
The blooms of the endless Way
will I make bloom
under the heaven and in the earth!
(Verse No. 195)
昨日(きぞ)の花けふの夢とはききつれど
今の嵐はうらめしきかな
(お歌第194号)
また思ひ直して一首
世の花は散らばや散れよ天つちに
つきせぬ道の花を咲かせむ
(お歌第195号)
Within the Heaven-illuminating Goddess, anyway...
Celebrating your departure to the East (Edo), I say:
In the end of the East where you go
or in this village,
do we live within
the Heaven-illuminating Goddess,
anyway.
(Verse No. 103)
東(あづま)へ旅だち給ひしを祝し奉りてかくはべりぬ
君が行く東のすゑもこのさとも
天照る神のみうちなるらむ
(お歌第103号)
In the end of the East where you go
or in this village,
do we live within
the Heaven-illuminating Goddess,
anyway.
(Verse No. 103)
東(あづま)へ旅だち給ひしを祝し奉りてかくはべりぬ
君が行く東のすゑもこのさとも
天照る神のみうちなるらむ
(お歌第103号)
Gods and Buddha reside in our hearts!
How pity it is to pray to other
when gods and Buddha reside
in our hearts!
(Verse No. 102)
神仏おのが心にましますに
他を祈るこそあはれなりけれ
(お歌第102号)
when gods and Buddha reside
in our hearts!
(Verse No. 102)
神仏おのが心にましますに
他を祈るこそあはれなりけれ
(お歌第102号)
They reside in the sincerity...
Regardless of gods or the Buddha,
they are the divine life force that
reside in the sincerity of
heaven and earth!
(Verse No. 99)
神といひ仏といふも天つちの
誠の中にすめるいきもの
(お歌第99号)
they are the divine life force that
reside in the sincerity of
heaven and earth!
(Verse No. 99)
神といひ仏といふも天つちの
誠の中にすめるいきもの
(お歌第99号)
Everything will be within me!
Overcoming the self, I am one with gods -
So hence afterwards
everything within the heaven and earth
will be within me!
(Verse No. 94)
おのれに勝ちて神と一体
かくなれば今より後は天つちの
中はわが身のうちとなるらむ
(お歌第94号)
So hence afterwards
everything within the heaven and earth
will be within me!
(Verse No. 94)
おのれに勝ちて神と一体
かくなれば今より後は天つちの
中はわが身のうちとなるらむ
(お歌第94号)
Absence of boundary...
Absence of boundary between
the Heaven-illuminating Goddess
and my heart
brings me the life everlasting!
(Gobun No. 243)
かぎりなき天照る神とわが心
へだてなければ生き通しなり
(御文第243号)
the Heaven-illuminating Goddess
and my heart
brings me the life everlasting!
(Gobun No. 243)
かぎりなき天照る神とわが心
へだてなければ生き通しなり
(御文第243号)
Repeat over and over forevermore!
Repeat over and over forevermore!
I will lead the Way of the life everlasting!
(Verse No. 92)
かぎりなき命の道をみちびかむ
重ねたまへよよろづよまでも
(お歌第92号)
I will lead the Way of the life everlasting!
(Verse No. 92)
かぎりなき命の道をみちびかむ
重ねたまへよよろづよまでも
(お歌第92号)
Fall with the flowers...
So frail is the life that
falls with the flowers that
change over in the world
without knowing it is
everlasting
(Verse No. 91)
かぎりなき命としらで世に移る
花もろともに散るぞはかなき
(お歌第91号)
falls with the flowers that
change over in the world
without knowing it is
everlasting
(Verse No. 91)
かぎりなき命としらで世に移る
花もろともに散るぞはかなき
(お歌第91号)
Saturday, 25 October 2014
Knowing this is the enlightenment?
Here in this world
no dream comes true;
knowing this
is the enlightenment
Although it is thought to be this way, the Way cannot be reached without departing from this verse.
(Gobun No. 38)
思ふことかなはねばこそ浮き世なれと
思ひわくるぞさとりなるらん
この通りに思はれ候、この歌のところを離れてが道なり
(御文第38号)
△
no dream comes true;
knowing this
is the enlightenment
Although it is thought to be this way, the Way cannot be reached without departing from this verse.
(Gobun No. 38)
思ふことかなはねばこそ浮き世なれと
思ひわくるぞさとりなるらん
この通りに思はれ候、この歌のところを離れてが道なり
(御文第38号)
△
Those who nurtures the divine life force...
There's no hardship to those who
cast away all the demons and evils
and nurture the divine life force!
(Verse No. 88)
鬼もじやもみなきりはらひいきものを
養ふ人にいたづきはなし
(お歌第88号)
cast away all the demons and evils
and nurture the divine life force!
(Verse No. 88)
鬼もじやもみなきりはらひいきものを
養ふ人にいたづきはなし
(お歌第88号)
Glad about everything!
Gladness and sadness,
both are the state of the same mind;
then why don't we think
glad about everything?
(Verse No. 87)
嬉しきもかなしきもまた心なり
みな嬉しきと思はざるかな
(お歌第87号)
both are the state of the same mind;
then why don't we think
glad about everything?
(Verse No. 87)
嬉しきもかなしきもまた心なり
みな嬉しきと思はざるかな
(お歌第87号)
Here you are in the paradise!
After crossing the mountain of
being and non-being
and coming across the sea of
life and death,
you are in the paradise here!
(Verse No. 85)
有無の山生死(しやうじ)の海をこえぬれば
ここぞ安楽世界なるらむ
(お歌第85号)
being and non-being
and coming across the sea of
life and death,
you are in the paradise here!
(Verse No. 85)
有無の山生死(しやうじ)の海をこえぬれば
ここぞ安楽世界なるらむ
(お歌第85号)
In this wide world...
"Don't be narrow-minded
in this wide world that embraces
seas and mountains!"
To all the people
I want to say.
(Verse No. 84)
海あれば山もありつる世の中に
せまき心をもつな人々
(お歌第84号)
in this wide world that embraces
seas and mountains!"
To all the people
I want to say.
(Verse No. 84)
海あれば山もありつる世の中に
せまき心をもつな人々
(お歌第84号)
Wednesday, 22 October 2014
Stay alert of helm of your heart!
If you wish to ride a floating boat for long
stay alert of the helm of your heart!
(Verse No. 82)
浮き舟に長く乗りたく思ふなら
心のかじの油断するなよ
(お歌第82号)
stay alert of the helm of your heart!
(Verse No. 82)
浮き舟に長く乗りたく思ふなら
心のかじの油断するなよ
(お歌第82号)
The Way is the same
Regardless of the long time ago, now
the past or recent days,
the Way is the same
unchanged today from yesterday
(Verse No. 75)
いにしへも今もむかしもこのごろも
きのうもけふも同じ道なり
(お歌第75号)
the past or recent days,
the Way is the same
unchanged today from yesterday
(Verse No. 75)
いにしへも今もむかしもこのごろも
きのうもけふも同じ道なり
(お歌第75号)
In the one and same roundness
As you are departing to the East (Edo) on official business I composed this verse of my heart that prays for you everyday...
Even though here is a far distance
away from the East
our hearts are in
the one and same roundness
(Verse No. 77)
公の努めにより、君こたび東におもむき給ふより、日々祈り奉る心をよめる
今ここと遠き東とへだつれど
心はおなじ●き中なり
(お歌第77号)
Even though here is a far distance
away from the East
our hearts are in
the one and same roundness
(Verse No. 77)
公の努めにより、君こたび東におもむき給ふより、日々祈り奉る心をよめる
今ここと遠き東とへだつれど
心はおなじ●き中なり
(お歌第77号)
No heart to pray
How sad it is
one has no heart to pray
when he does think prayer can make
all the wishes come true!
(Verse No. 44)
祈りなばかなはぬことはなきものと
思へど祈る心なきとは
(お歌第44号)
one has no heart to pray
when he does think prayer can make
all the wishes come true!
(Verse No. 44)
祈りなばかなはぬことはなきものと
思へど祈る心なきとは
(お歌第44号)
The one who knows one...
The one who knows one is one and
is the one of the land of the rising sun
who illuminates the lives of all the world
(Verse No. 80)
一を知る人こそ一よよろずよの
命を照らす日の本の人
(お歌第80号)
△
is the one of the land of the rising sun
who illuminates the lives of all the world
(Verse No. 80)
一を知る人こそ一よよろずよの
命を照らす日の本の人
(お歌第80号)
△
Leave the clouds as they gather!
Leave the clouds as they gather!
How fun it is to wait for
the time they clear off!
(Verse No. 161)
いずる雲ただそのままに置きぬれば
またはるるときまつぞ楽しき
(お歌第161号)
How fun it is to wait for
the time they clear off!
(Verse No. 161)
いずる雲ただそのままに置きぬれば
またはるるときまつぞ楽しき
(お歌第161号)
Think I look like the rising sun
Composed at the end of my 60th year -
Even my old age will not make me suffer
when I think I look like the rising sun
(Verse No. 72)
六十の暮れよめる
いずる日をおのが姿と思ひなば
重ねし年も苦しかるまじ
(お歌第72号)
△
Even my old age will not make me suffer
when I think I look like the rising sun
(Verse No. 72)
六十の暮れよめる
いずる日をおのが姿と思ひなば
重ねし年も苦しかるまじ
(お歌第72号)
△
Eveyone can become the divine life force
Everyone can become the divine life force
when he thinks that it resides in his one heart
(Gobun No. 86)
いきものは心ひとつにあるものと
思へばたれもいきものとなる
(御文第86号)
when he thinks that it resides in his one heart
(Gobun No. 86)
いきものは心ひとつにあるものと
思へばたれもいきものとなる
(御文第86号)
Anything depends on how you use your heart
Anything,
life or death,
wealthiness, poverty or sufferings
all depend on how you use
your own one heart
(Gobun No. 92)
生き死にも富も貧苦も何もかも
心ひとつの用ひようなり
(御文第92号)
life or death,
wealthiness, poverty or sufferings
all depend on how you use
your own one heart
(Gobun No. 92)
生き死にも富も貧苦も何もかも
心ひとつの用ひようなり
(御文第92号)
The devil corrupts the life force
The devil is who
corrupts the one and only divine life force
that exists in heaven and on earth!
(Verse No. 17)
天つちにたつた一つのいきものを
けがす人こそ悪魔なりけれ
(お歌第17号)
corrupts the one and only divine life force
that exists in heaven and on earth!
(Verse No. 17)
天つちにたつた一つのいきものを
けがす人こそ悪魔なりけれ
(お歌第17号)
All are up to one heart
How pitiful are the people of this world
who do not know both life and death
are up to one heart!
(Verse No. 70)
生き死には心ひとつにあるものと
知らぬ浮き世の人のあわれさ
(お歌第70号)
who do not know both life and death
are up to one heart!
(Verse No. 70)
生き死には心ひとつにあるものと
知らぬ浮き世の人のあわれさ
(お歌第70号)
Let things that are as they are
How rare and precious are those who
let the things that are as they are
and nurture the things that are not.
(Gobun No. 88)
有る物はあるにまかせて無き物を
養ふ人ぞありがたきかな
(御文第88号)
let the things that are as they are
and nurture the things that are not.
(Gobun No. 88)
有る物はあるにまかせて無き物を
養ふ人ぞありがたきかな
(御文第88号)
Tuesday, 21 October 2014
Today's precious now
Be only thankful!
Every person only belongs to
the heart of today's
precious now
(Gobun No. 147)
有り難きことのみ思へ人はただ
けふのたふとき今の心の
(御文147号)
Every person only belongs to
the heart of today's
precious now
(Gobun No. 147)
有り難きことのみ思へ人はただ
けふのたふとき今の心の
(御文147号)
Don't treat "nothing" as nothing
Don't treat "nothing" that should reside
in being and non-being as nothing
with the heart that doesn't exist!
(Gobun No. 10)
有る無きの中にすむべき無き物を
なきと思ふななき心にて
(御文第10号)
in being and non-being as nothing
with the heart that doesn't exist!
(Gobun No. 10)
有る無きの中にすむべき無き物を
なきと思ふななき心にて
(御文第10号)
Image that doesn't exist...
My image doesn't exist
even though I think it does -
the life everlasting is what
the image that doesn't exist brings!
(Verse No. 53)
有りと見て無きこそおのが姿にて
無き姿こそ生き通しなれ
(御歌第53号)
even though I think it does -
the life everlasting is what
the image that doesn't exist brings!
(Verse No. 53)
有りと見て無きこそおのが姿にて
無き姿こそ生き通しなれ
(御歌第53号)
Monday, 20 October 2014
When the clouds clear away
How thankful and full of joy do I feel
when the clouds over heart clear off!
(Gobun No. 245)
有り難やあら面白や面白や
心の雲のはれわたるとき
(御文第245号)
when the clouds over heart clear off!
(Gobun No. 245)
有り難やあら面白や面白や
心の雲のはれわたるとき
(御文第245号)
In "nothing" I reside
Blow away
all things that exist
because "nothing" of
the great sky is my residence!
(Verse No. 63)
有るものは皆吹きはらへ大空の
なきこそおのがすみかなりけれ
(御歌第63号)
all things that exist
because "nothing" of
the great sky is my residence!
(Verse No. 63)
有るものは皆吹きはらへ大空の
なきこそおのがすみかなりけれ
(御歌第63号)
Enjoy this world!
How grateful it is to
have been born in this blessed world
and how peaceful it is to
live enjoying such a world!
(Gobun No. 160)
有り難やかかるめでたき世にいでて
楽しみ暮らす身こそ安けれ
(御文第160号)
have been born in this blessed world
and how peaceful it is to
live enjoying such a world!
(Gobun No. 160)
有り難やかかるめでたき世にいでて
楽しみ暮らす身こそ安けれ
(御文第160号)
Being and non-being
The heart that attempts the departure
from being and non-being
indeed is
the heart of being and non-being!
(Verse 58)
有り無しをはなれむと思ふ心こそ
その有り無しの心なりけれ
(お歌第58号)
from being and non-being
indeed is
the heart of being and non-being!
(Verse 58)
有り無しをはなれむと思ふ心こそ
その有り無しの心なりけれ
(お歌第58号)
The life that nourishes what is not
What I think there is but actually is not
is my original image -
the peaceful is the life that
nourishes what is not!
(Verse No.58)
有りと見て無きこそもとの姿なれ
無きを養ふ身こそ安けれ
(お歌第58号)
is my original image -
the peaceful is the life that
nourishes what is not!
(Verse No.58)
有りと見て無きこそもとの姿なれ
無きを養ふ身こそ安けれ
(お歌第58号)
When I think there it exists...
My image comes into existence when
I think there it exists -
peaceful is the life
that is aware of its existence and
is not lost in it.
(Verse No. 52)
有りと見て有るこそおのが姿なれ
有りて迷はぬ身こそ安けれ
(お歌第52号)
I think there it exists -
peaceful is the life
that is aware of its existence and
is not lost in it.
(Verse No. 52)
有りと見て有るこそおのが姿なれ
有りて迷はぬ身こそ安けれ
(お歌第52号)
Living in the Great Sun
Heavenly heart says:
How thankful I am when I think
I was born in the land of the Rising Sun
and live in this Great Sun!
(Verse No. 46)
天心説
ありがたや我日の本に生まれ来て
その日の中にすむと思へば
(お歌第46号)
How thankful I am when I think
I was born in the land of the Rising Sun
and live in this Great Sun!
(Verse No. 46)
天心説
ありがたや我日の本に生まれ来て
その日の中にすむと思へば
(お歌第46号)
Born in the land of the Rising Sun
How grateful I am that
I was born in the land of
the Rising Sun
and live with this Great Sun!
(Verse No. 45)
ありがたや我日の本に生まれ来て
その日とともに暮らす心は
(お歌第45号)
I was born in the land of
the Rising Sun
and live with this Great Sun!
(Verse No. 45)
ありがたや我日の本に生まれ来て
その日とともに暮らす心は
(お歌第45号)
Three keys
Sang the heart of the faith -
Offerings of thanks, joys and gladness
are the three keys to sincerity!
(Verse No. 36)
Sang the heart of the faith our nation-
Offerings of thanks, joys and gladness
are the three keys to sincerity!
(Verse No. 37)
信心のこころを詠める
有り難きまた面白き嬉しきと
みきを備ふぞ信(まこと)なりける
(お歌第36号)
わが国の信心のこころを詠める
有り難きまた面白き嬉しきと
みきを備ふぞ誠なりける
(お歌第37号)
* I hereby note that translating this verse, I referred to the thoughtful translation by the Rev. Kurozumi Munemichi, the Vice Chief Patriarch of the Shinto Order of Kurozumikyo, who is the 8th generation descendant of Kurozumi Munetada, the author.
Offerings of thanks, joys and gladness
are the three keys to sincerity!
(Verse No. 36)
Sang the heart of the faith our nation-
Offerings of thanks, joys and gladness
are the three keys to sincerity!
(Verse No. 37)
信心のこころを詠める
有り難きまた面白き嬉しきと
みきを備ふぞ信(まこと)なりける
(お歌第36号)
わが国の信心のこころを詠める
有り難きまた面白き嬉しきと
みきを備ふぞ誠なりける
(お歌第37号)
* I hereby note that translating this verse, I referred to the thoughtful translation by the Rev. Kurozumi Munemichi, the Vice Chief Patriarch of the Shinto Order of Kurozumikyo, who is the 8th generation descendant of Kurozumi Munetada, the author.
Without knowing the blessing
How regretful it is
that I have lived up to now
without knowing
how blessed this world is!
(Verse 120)
あら嬉しかかる嬉しき浮き世ぞと
知らで今まですぎし惜しさよ
(お歌120号)
that I have lived up to now
without knowing
how blessed this world is!
(Verse 120)
あら嬉しかかる嬉しき浮き世ぞと
知らで今まですぎし惜しさよ
(お歌120号)
Suffering in the world full of blessings
How pitiful is a person
who suffers
even though he was born
in such a world full of blessings!
(Gobun No. 166)
あら嬉しかかる嬉しき世にいでて
苦しむ人ぞあはれなりける
(御文166号)
who suffers
even though he was born
in such a world full of blessings!
(Gobun No. 166)
あら嬉しかかる嬉しき世にいでて
苦しむ人ぞあはれなりける
(御文166号)
Who cares?
Who cares even if someone says
this world is full of bitterness
when I am glad to live in
this world filled with joys!
(Gobun No. 137)
あら嬉しかかる楽しき世の中を
たれか浮き世を苦のどうという
(御文137号)
this world is full of bitterness
when I am glad to live in
this world filled with joys!
(Gobun No. 137)
あら嬉しかかる楽しき世の中を
たれか浮き世を苦のどうという
(御文137号)
Straight only with sincerity
This is the year that
I will steadfastly keep my renewed heart
so I can live straight only with sincerity
and dispel all the evil
(Verse No. 33)
あらたまる心ゆるさず一すじに
誠ばかりで悪をさる年
(お歌第33号)
I will steadfastly keep my renewed heart
so I can live straight only with sincerity
and dispel all the evil
(Verse No. 33)
あらたまる心ゆるさず一すじに
誠ばかりで悪をさる年
(お歌第33号)
With no exception, with no delay!
My wish is to deliver
the virtue of Heaven-illuminating Goddess
to everyone of this world
with no exception, with no delay!
(Verse No. 9)
天照らす神のみ徳を世の人に
残らず早く知らせたきもの
(お歌9号)
the virtue of Heaven-illuminating Goddess
to everyone of this world
with no exception, with no delay!
(Verse No. 9)
天照らす神のみ徳を世の人に
残らず早く知らせたきもの
(お歌9号)
Saturday, 18 October 2014
All the treasures entrusted to the Heart
From today, the first day of the year
all the treasures will I entrust
to the Heart!
(Verse No. 32)
あらたまの年のはじめのけふよりは
よろずの宝こころまかせに
(お歌第32号)
all the treasures will I entrust
to the Heart!
(Verse No. 32)
あらたまの年のはじめのけふよりは
よろずの宝こころまかせに
(お歌第32号)
Without knowing how blessed...
O! How wasteful it was
to live in this world
without knowing how blessed it was!
And how glad I am
to know this!
(Verse 31)
あら嬉しかかる嬉しき世と知らで
今まで惜しき世を送りける
(お歌第31号)
to live in this world
without knowing how blessed it was!
And how glad I am
to know this!
(Verse 31)
あら嬉しかかる嬉しき世と知らで
今まで惜しき世を送りける
(お歌第31号)
Choose goodness and open the Way
The New Year's day
From today, the first day of the year
when I discard all the evil
I will choose goodness
and open the Way!
(Verse 1)
歳 旦
悪をさる年のはじめのけふよりは
よきことを取り道ひらきせん
(お歌第1号)
From today, the first day of the year
when I discard all the evil
I will choose goodness
and open the Way!
(Verse 1)
歳 旦
悪をさる年のはじめのけふよりは
よきことを取り道ひらきせん
(お歌第1号)
One and oly Way
O! How joyful it is
to go straight on the one and only Way
in heaven and on earth!
(Gobun No. 140)
天つちにただひとすじのその道を
すぐに行くこそ楽しかりけれ
(御文140号)
to go straight on the one and only Way
in heaven and on earth!
(Gobun No. 140)
天つちにただひとすじのその道を
すぐに行くこそ楽しかりけれ
(御文140号)
Those who live in sincerity
Those who live in
sincerity of heaven and earth
feel no displeasure at all
to "nothing" or being,
to life or death!
(Verse No. 25)
天つちの誠の中にすむ人は
有無も生死(しゃうじ)も何かいとはむ
(お歌第25号)
sincerity of heaven and earth
feel no displeasure at all
to "nothing" or being,
to life or death!
(Verse No. 25)
天つちの誠の中にすむ人は
有無も生死(しゃうじ)も何かいとはむ
(お歌第25号)
Grateful everyday are...
Celebrating your departure to the East (Yedo or present day's Tokyo)
Grateful everyday are
those who go together with
the Heaven-illuminating Goddess!
(Verse No. 13)
君東(あずま)におもむき給ふことをことほぎ奉りて、かく祝しはべる
天照らす神のもろともに行く人は
日ごと日ごとにありがたきかな
(お歌第13号)
Grateful everyday are
those who go together with
the Heaven-illuminating Goddess!
(Verse No. 13)
君東(あずま)におもむき給ふことをことほぎ奉りて、かく祝しはべる
天照らす神のもろともに行く人は
日ごと日ごとにありがたきかな
(お歌第13号)
Life everlasting in the palace of the Great Goddess
Those who lives in the palace of
the Heaven-illuminating Goddess
have the life with no end!
(Verse No. 12)
天照らす神の宮居に住む人は
かぎり知られぬ命なるらん
(お歌第12号)
the Heaven-illuminating Goddess
have the life with no end!
(Verse No. 12)
天照らす神の宮居に住む人は
かぎり知られぬ命なるらん
(お歌第12号)
In the roundness resides my heart!
In the one and only roundness
within heaven and earth -
it is where my heart resides!
(Verse No.23)
天つちの中にひとつの○きうち
おのが心のすみかなるらむ
(お歌第23号)
within heaven and earth -
it is where my heart resides!
(Verse No.23)
天つちの中にひとつの○きうち
おのが心のすみかなるらむ
(お歌第23号)
They actually reside in my heart!
Heaven and earth are very vast, I thought
but they actually reside in my one heart!
(Verse No. 178)
天つちは広きものかと思ひしに
わが一心の中(うち)に有りける
(お歌第178号)
but they actually reside in my one heart!
(Verse No. 178)
天つちは広きものかと思ひしに
わが一心の中(うち)に有りける
(お歌第178号)
Shining treasure
O! How joyful it is
to have gotten the treasure
that continues shining
in heaven and on earth!
(Verse No. 21)
天つちの中に照り行くみ宝を
今ぞ取りえし心楽しき
(お歌第21号)
to have gotten the treasure
that continues shining
in heaven and on earth!
(Verse No. 21)
天つちの中に照り行くみ宝を
今ぞ取りえし心楽しき
(お歌第21号)
The basis of basis of being
And please do not be lost in this song and here I explain why
In nothingness
People loses themselves, however,
indeed the basis of basis of being
is nothing!
(Verse No. 20)
またこの歌に迷い給ふな、その心を
無きといふなきには人の迷ふらむ
なきこそ有るのもとのもとなれ
(お歌第20号)
In nothingness
People loses themselves, however,
indeed the basis of basis of being
is nothing!
(Verse No. 20)
またこの歌に迷い給ふな、その心を
無きといふなきには人の迷ふらむ
なきこそ有るのもとのもとなれ
(お歌第20号)
Friday, 17 October 2014
The heart of heaven and earth is my own heart
The heart of heaven and earth is my own heart.
Never think that there is any other heart!
(Verse 19)
天つちの心はおのが心なり
ほかに心の有りと思ふな
(お歌第19号)
Never think that there is any other heart!
(Verse 19)
天つちの心はおのが心なり
ほかに心の有りと思ふな
(お歌第19号)
Where is the heart of heaven and earth
To the question where the heart of heaven and earth is,
the answer should be "in my own heart"
(Verse 18)
天つちの心のありか尋ねれば
おのが心のうちにぞ有りける
(お歌第18号)
the answer should be "in my own heart"
(Verse 18)
天つちの心のありか尋ねれば
おのが心のうちにぞ有りける
(お歌第18号)
Full of life as much as heaven and earth!
Composed this out of great joy after the divine grace made me realize that my one heart gratefully grants me the life everlasting:
How glad it is to know that
my own heart is full of life as much
as heaven and earth!
(Verse No. 16)
天つちにおとらぬほどのいきものは
おのが心と思ふうれしさ
(お歌第16号)
How glad it is to know that
my own heart is full of life as much
as heaven and earth!
(Verse No. 16)
天つちにおとらぬほどのいきものは
おのが心と思ふうれしさ
(お歌第16号)
Subscribe to:
Comments (Atom)