Reviving for three times!
Did no one else in China, India
And in our empire!
(Miscellaneous 3)
三度まで生き返りたる人はまた
唐天竺とわか朝になし
(雑第3号)
My translation of poems by Kurozumi Munetada (1780-1850), a holy man of Japan who taught the way of the Heaven-illuminating Goddess and healed many. The members of Shinto Order of Kurozumikyo still strive to live up to Munetada's teachings of positive way of life.
Monday, 9 May 2016
Heaven Never Permits This
In distress one may miss gods
Yet may drive them away when saved
- The Heaven never permits this! Be on alert!
(Verse No. 179)
身のつらきときには神が恋しくて
たすけられては神はそちよれ
それでは天がゆるし給はず、ご油断あるべからず
(お歌第179号)
Yet may drive them away when saved
- The Heaven never permits this! Be on alert!
(Verse No. 179)
身のつらきときには神が恋しくて
たすけられては神はそちよれ
それでは天がゆるし給はず、ご油断あるべからず
(お歌第179号)
Subscribe to:
Comments (Atom)